|
![]() |
|

찌개
고기나 채소, 어패류를 넣고 국물이 적게 끓이는 것입니다. 간장, 된장, 액젓으로 간을 맞추는데 찌개는 좀 짜기 때문에 찌개만 먹지 않고 밥과 함께 먹으면 좋습니다. 한국의 밥상에 거의 빠지지 않고 올려지는 요리입니다. 찌개는 개인마다 여러 그릇으로 나누지 않고, 열이 오래가는 뚝배기에 끓여 같이 떠 먹습니다.
Jjigae (stew)
It is boiled with meat, vegetables and sea foods.
It is season to suit your taste with soy sauce, doenjang,(fermented soybean paste) and slated fish.
So, Jjigae is salty, it is recommended to eat with rice.
Jjigae is main dish in Korean table.
Korean do not use extra plates, Korean eat together with whole members in a ttukbaegi(unglazed earthen pot]
국 또는 탕
한국인은 밥을 먹을 때 국물요리가 있어야 좋아합니다. 국은 찌개보다는 국물을 많게 끓여 개인마다 하나씩 여러 그릇에 나눠 먹습니다. 한국인의 상차림을 보면 본인의 왼쪽에는 밥을 놓고, 오른쪽에는 국을 놓고 먹고 있습니다. 때로는 국에 밥을 말아 먹는 것도 즐깁니다.
Soup of Korean style
Soup of Korean style had more liguid than jjigae. It is necessary for Korean table every meal.
It is use personal bowl.
Rice is located left side and soup is located right side from me.
Sometimes, Korean is pouring soup into rice to eat.
전골
쇠고기 ·돼지고기 ·내장, 두부 등을 잘게 썰어 양념하여 채소를 섞어서 깊이가 낮은 전골냄비에 담고, 육수를 조금 부어 즉석에서 끓이면서 먹는 요리입니다. 이 요리법은 일본으로 전파되어 스키야키가 생겨나게 되었습니다.
Jeongol(stew of Korean style)
Add and boil with silced beef, port, tofu and innards into a low pot.
It normally eat as heating on the table.
Jeongol was spreaded to Japan from Korea and Japanese is called skiyaki.
조림
어패류 , 육류 , 두부, 채소 , 건어 등의 재료에 물을 붓고, 간을 약간 세게 하여 약한 불에서 오래 익힌 요리입니다. 짭잘한 맛에 밥반찬으로 즐겨 먹습니다.
Food boiled down in soy sauce
It is side dished for Korean table. It is make with seafoods, meats, tofu, vegetables and
dried seafoods.
It is boied with low heat for a long time.
볶음
식용유를 두른 팬에 어패류, 육류, 채소를 넣고 양념을 한 다음 뜨거운 불에 조리하는 방법입니다. 반반찬으로도 먹고 술안주 요리도 많이 있습니다.
Saute
Add cooking oil with seafoods, meats, vegetable as seasoned in high heat.
This dish can be served with rice as the main course or as an accompaniment to soju.
구이
직접 또는 간접적으로 불에 구워 먹는 것을 뜻합니다. 서양의 바베큐와 비슷합니다.
Roasted
It is can grill bt direct fired or indirect fired.
It is similar to BBQ in western.
찜
김이 오른 찜통에 어패류, 육류, 채소를 넣고 양념을 한 다음 쪄내는 요리입니다. 재료의 영양파괴가 적어 건강 조리법입니다. 그리고 조림 스타일의 요리도 가끔은 찜이라고도 합니다.
Steamed dish
It is steamed seafoods, meats, vegetables.
This kind of cooking is protecting nutrition and helpful for health.
Food boiled down in soy sauce is similar to steamed dish.
장아찌
무, 오이, 마늘, 양파 같은 각종 채소들을 오래두고 먹기 위해 간장, 된장, 고추장 또는 식초등에 담가 숙성시킨 반찬입니다. 서양의 피클과 비슷한 요리라고 할 수 있습니다.
Jang-ah-chi (Korean pickles)
Korean pickles are made with vegetables such as white radish(dikon radish), cucumber, chili pepper, garlic, or onion. They are usually pickled in Korean soybean paste, red pepper paste, or a mixture of soy sauce, sugar, and vinegar. Pickles in pastes take a little more time to be aged than the vinegary pickles. Try Korean pickles, Jan-ah-chi, with a bowl of rice
김치
무. 배추, 오이 같은 각종 채소들을 소금에 절여 고추, 마늘, 파, 생강, 젓갈 등의 양념을 버무린 후 숙성발효된 한국의 대표적인 반찬입니다. 한국인은 김치 없이 살 수가 없습니다.
Kimchi
Kimchi is representative food in Korea.
It is matured and fermented with radish, cucumber, Korean cabbage with salt and mix well
with red pepper, garlic, green onion, ginger and salted fish.
With kimchi being such a Korean staple.
겉절이
김치와 비슷한데 소금에 살짝 절이거나 절이지 않고 양념해서 오래 숙성시키지 않고 바로 먹는 요리법입니다.
Geotjeori [fresh vegetable salad dressed with garlic and chili powder etc]
It is similar to kimchi but it is not fermented and matured.
무침
어류, 육류, 채소에 여러 양념을 해서 무치는 요리입니다. 간단하게 만드는 즉석반찬이라고 할 수 있습니다. 서양의 샐러드와 비슷합니다.
Moochim (vegetables seasoned with vinegar and other condiments
It is mixed and seasoned seafoods, meats and vegetables.
It is easy to make quickly.
It is similar to Salad in Western.
냉채
각종 재료를 채썰어 차게 먹는 요리법입니다. 주로 매콤한 겨자소스를 곁들입니다.
Naengchae (chilled vegetables)
It is making with sliced vegetables and ingredients with chilly suace.
잡채
여러 재료를 채 썰고 양념해서 볶은 요리입니다.
Japchae (stir-fried vegetables and meats)
It is stir-fried foods with vetables and other ingredients.
전 또는 부침
각종 재료를 잘게 썰어 밀가루와 물을 섞어 묽은 반죽을 만든 다음 식용유를 두른 팬에 지진 음식입니다. 또는 각종 재료를 얇게 썰어 밀가루와 달걀물을 묻힌 다음 식용유를 두른 팬에 지지기도 합니다. 잔치음식으로 자주 오르고, 한국인들은 비오는 날에는 전요리를 즐겨 먹고 있습니다. 전은 술안주로 훌륭한데 막걸리 또는 청주 안주로 궁합이 잘 맞습니다. 서양의 피자, 팬케잌과도 비슷합니다. 일본의 오꼬노미야끼는 한국의 전을 따라 만든 음식입니다.
Jeon
It is mix dough and water with many ingredients and saute in the frying pan.
Also, you can add egg to saute.
It is party foods in Korea and Korean likes to eat it in a rainy day.
Jeon and clear rice wine are in suit.
Pancake in Western and Pizza is similar to Jeon of Korea.
OKONOMIYAKI is to follows a recipe of Jeon of Korea.
튀김
채소나 어육에 밀가루를 묻혀 끓는 식용유에 튀겨내는 음식입니다.
Fried
It is fried vegetables or fish cake with cooking oil.
쌈
잎이 넓은 채소에 여러 식재료를 넣어 싸 먹는 요리를 말합니다.
Ssam
Ssam is rice and other condiments wrapped in leaves of lettuce.
죽
곡식에 물을 6~7배 가량 붓고, 오래 끓여 만든 요리입니다. 소화가 잘되고 이유식, 환자식, 건강식으로 주로 먹습니다. 서양의 리조토와 비슷합니다.
Rice prrridge.
It is boiled rice with sixfold or sevenfold.
It is good for baby food, patient or healthy food because of well digested.
덮밥
반찬이 될만한 요리를 밥 위에 얹어 먹는 음식입니다. 간단하게 한끼를 해결 할 수 있습니다.
Dupbob (bowl of rice served with toppings )
It is mixed any kinds of side dished on the rice.
말이
말이는 두가지 뜻이 있습니다. 하나는 국물에 국수나 밥을 섞는다. 또 하나는 넓은 재료에 각종 재료를 넣어 마는 것입니다. 일종의 롤이라고 할 수 있습니다.
Mali (roll up)
It has two kinds of meaning.
One is mixed rice or noddles with liquid.
Another meaning is wrapped various ingredients with wide spread.
국수
누들요리입니다. 한국의 대표적인 국수요리는 밀가루반죽을 넓게 펴서 접어 칼로 썰어낸 칼국수와 메밀반죽을 압착기에 내려 만든 메밀국수, 냉면이 대표적입니다.
Noddles
Kalnoddle is representative which cutted by knife as wide spread dough.
pressed buckwheat noddles and naengmyeon (Korean cold noodles cold noddles) is pupular in Korea.
수제비
밀가루반죽을 칼로 썰지 않고 손으로 뜯어 넣는 면요리입니다.
Soojebi
It is dough food which tear off by hands.
이것이야 말로.. 저보다도, 실제 외국서 생활하고 계시거나, 외국 경험이 있으신분들의 실제 생활 용어를 기준으로 도와주시면 감사하겠습니다~
제가 올려놓기는 했으나.. 아마도 콩글리쉬 포스가 작렬일듯 합니다..
Nobody Help me !! ^^
우선 장아찌에 도전해봅니다. 몇군데는 제가 좀 덧붙여봤어요.
Jang-ah-chi (Korean pickles)
Korean pickles are made with vegetables such as white radish(dikon radish), cucumber, chili pepper, garlic, or onion. They are usually pickled in Korean soybean paste, red pepper paste, or a mixture of soy sauce, sugar, and vinegar. Pickles in pastes take a little more time to be aged than the vinegary pickles. Try Korean pickles, Jan-ah-chi, with a bowl of rice.
도나님 : 고맙습니다 ^^
찌개에 대해서 한번 번역해봤어요..혹시 틀리거나 수정할 부분이 있으면 알려주세요~ 잼나네요 ~ ㅋㅋ
Jjigae is basically boiled with meats, vegetables and sea foods required for less water than gook(soup). To give its particular flavor, we use salt, doenjang(fermented soybean paste), fish sauce.
As it has salty flavor it is best combination to eat with rice to enjoy it. Korean loves Jjigae so it is a daily served one on the kitchen table.
Since it is one of the family dishes in Korea, we share a same ttukbaegi (Korean Unglazed earthenware pot) which keeps it warm for a while and eat together with family members.